英語のことわざ(English-proverb)

名言・格言集

英語のことわざ

英語のことわざには「It’s no use crying over spilt milk.(覆水盆にかえらず)」などがあります。

日本でもよく使われることわざの英語での表現方法をご紹介します。

Wikipedia (ことわざ:諺)

英語のことわざ集

One good turn deserves another.

情けは人のためならず

A friend to all is a friend to none.

八方美人頼むに足らず

He who runs after two hares will catch neither.

二兎を追う者は一兎をも得ず

He that falls today may rise tomorrow.

沈む瀬あれば浮かぶ瀬あり

Prevention is better than cure.

転ばぬ先の杖

It’s no use crying over spilt milk.

覆水盆にかえらず

Time and tide wait for no man.

歳月人を待たず

Don’t teach your grandmother to suck eggs.

釈迦に説法

As the boy, so the man.

三つ子の魂百まで

Where there’s smoke, there’s fire.

火のない所に煙は立たぬ

Nothing costs so much as what is given us.

ただより高いものはない

When one door shuts another opens.

捨てる神あれば拾う神あり

Make haste slowly.

急がば回れ

Seeing is believing.

百聞は一見にしかず

After a storm comes a calm.

雨降って地固まる

Kill two birds with one stone.

一石二鳥

Money comes and goes.

金は天下の回りもの

Repentance comes too late.

後悔先に立たず

Out of the mouth comes evil.

口は災いの元

It is like beating the air.

暖簾(のれん)に腕押し

Second thoughts are best.

念には念を入れよ

Appearances are deceptive.

人は見かけによらぬもの

Good fortune and happiness will come to the home of those who smile.

笑う門には福来たる

Attack is the best form of defense.

攻撃は最大の防御なり

Lend your money and lose your friend.

金を貸せば友を失う

Talk of the devil and he will appear.

うわさをすれば影

Nothing ventured, nothing gained.

虎穴(こけつ)に入らずんば虎子(こじ)を得ず

Even a worm will turn.

一寸の虫にも五分の魂

What one likes, one will do well.

好きこそものの上手なれ

When the cat’s away, the mice will play.

鬼のいぬ間に洗濯

A rolling stone gathers no moss.

転がる石には苔が生えぬ

So many men, so many minds.

十人十色

All roads lead to Rome.

すべての道はローマに通ず

Don’t count your chickens before they are hatched.

捕らぬ狸の皮算用

Easier said than done.

言うは易く行うは難し

Do your best and leave the rest to Providence.

人事を尽くして天命を待つ

Pride will have a fall.

驕(おご)れる者久しからず

Rome was not built in a day.

ローマは一日にして成らず

A drowning man will catch at a straw.

おぼれる者はわらをもつかむ

Perseverance will win in the end.

石の上にも三年

Strike while the iron is hot.

鉄は熱いうちに打て

An eye for an eye, a tooth for a tooth.

目には目を、歯には歯を

Let sleeping dogs lie.

触らぬ神に崇りなし

A wise man changes his mind, a fool never.

君子豹変す

Time is money.

時は金なり

Manners know distance.

親しき仲にも礼儀あり

Practice makes perfect.

習うより慣れろ

Good medicine tastes bitter.

良薬は口に苦し

He that will lie will steal.

嘘つきは泥棒の始まり

He who shoots often, hits at last.

下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる

Failure teaches success.

失敗は成功のもと

What happens twice will happen three times.

二度あることは三度ある

Many a little makes a mickle.

塵も積もれば山となる

A bad carpenter quarrels with his tools.

弘法筆を選ばず

Set a thief to catch a thief.

蛇の道は蛇

The early bird catches the worm.

早起きは三文の徳

Fact is stranger than fiction.

事実は小説よりも奇なり

A word to the wise is enough.

一を聞いて十を知る

A sound mind in a sound body.

健全なる精神は健全なる身体に宿る

History repeats itself.

歴史は繰り返す

Speech is silver, silence is gold.

雄弁は銀、沈黙は金

Losers are always in the wrong.

勝てば官軍、負ければ賊軍

When in Rome, do as the Romans do.

郷に入れば郷に従え

Two heads are better than one.

三人寄れば文殊の知恵

Birds of a feather flock together.

類は友を呼ぶ

A friend in need is a friend indeed.

まさかの時の友こそ真の友

Third time lucky.

三度目の正直

Too much is as bad as too little.

過ぎたるはなお及ばざるがごとし

Like father, like son.

蛙の子は蛙

Names and natures often agree.

名は体を表す

Don’t kick against the pricks.

長いものには巻かれろ

Misfortunes never come singly.

泣き面に蜂

Better be the head of an ass than the tail of a horse.

鶏口となるも牛後となるなかれ

Tomorrow is another day.

明日は明日の風が吹く

Too many cooks spoil the broth.

船頭多くして船山に上る

Homer sometimes nods.

猿も木から落ちる

Spare the rod and spoil the child.

可愛い子には旅をさせよ

Give him an inch and he’ll tale a mile.

庇(ひさし)を貸して母屋を取られる

Everything comes to him who waits.

待てば海路の日和(ひより)あり

There is no accounting for tastes.

蓼(たで)食う虫も好き好き

Bad money drives out good.

悪貨は良貨を駆逐する

So many countries, so many customs.

所変われば品変わる

All’s well that ends well.

終わり良ければすべて良し

Bread is better than the songs of birds.

花より団子

Stoop to conquer.

負けるが勝ち

Despair gives courage to a coward.

窮鼠(きゅうそ)猫を噛(か)む

Easy come, easy go.

悪銭身につかず

Out of sight, out of mind.

去る者は日々に疎(うと)し

Every man has his faults.

叩けば埃が出る

Long life has long misery.

命長ければ恥多し

He that touches pitch shall be defiled.

朱に交われば赤くなる

Haste makes waste.

急いては事を仕損ずる

Anything is better than nothing.

枯れ木も山の賑わい

No news is good news.

便りのないのは良い便り

There are no birds in last year’s nest.

柳の下にいつもどじょうはいない

Necessity is the mother of invention.

必要は発明の母

A wonder lasts but nine days.

人の噂も七十五日

Bad news travels fast.

悪事千里を走る

Home is where you make it.

住めば都

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました